投稿点频道左下角对话图标
伊朗最高领袖小哈梅内伊发布最新指示,骂美国是“大撒旦”,说美国人在波斯湾的归宿是海底。等着川普一觉醒来骂回去,或者假装不知道。今天加州平均油价已突破每加仑6美元,我们这里已涨到$6.40。两人如果对骂,还得涨。
很多英文并不是“翻译错了”,而是这些词被中国的意识形态重新驯化了。

劳动节:原为“International-Workers’-Day(国际劳工节)”,愿强调工人阶级争取劳动权利与制度改善;中文“劳动节”弱化劳工阶级与权利斗争属性,转为对“劳动”本身的抽象赞美与节日化表达(阶级诉求 → 普遍价值叙事)。

个人主义:对应Individualism,原强调个体独立与权利优先;中文常指自私自利、只顾自己(从价值肯定 → 道德否定)。

功利主义:对应Utilitarianism,原意为“最大多数人的最大幸福”;中文常变成不择手段逐利(公共利益 → 私利至上)。

自由主义:对应Liberalism,原强调权利保障与制度约束;中文语境中常被当成“没有约束、想干嘛干嘛”(制度化自由 → 无序放任)。

民主:原意为人民主权与参与治理;部分语境中被简化为“形式表决”甚至“情绪表达”(制度安排 → 表面行为)。

资本:源自Capitalism中的“capital”,原为生产要素之一;中文常被人格化为逐利且负面的力量(中性概念 → 道德对象)。

中产阶级:对应Middle Class,原为社会结构中的稳定群体;中文语境里有时变成“消费能力标签”甚至“焦虑群体”(结构概念 → 情绪标签)。

科学:对应“science”,原是一种不断被证伪和修正的方法;现实中常被当作“绝对正确、不可质疑”的权威(可怀疑体系 → 不可怀疑结论)。

理性:原指基于逻辑与证据的思考方式;日常语境中常变成“冷漠、不讲情面”(思维方式 → 性格评价)。

客观:原指尽量不受个人偏见影响;中文里有时被用作“我说的才是对的”的修辞工具(方法论 → 立场宣示)。

自由:对应“freedom/liberty”,原为权利与边界并存;现实中常被理解为“没有任何约束”(有边界 → 无边界)。

平等:原意为权利与机会的平等;部分语境中被误解为“结果必须一样”(机会平等 → 结果平均)。

批判:原意为分析、审视(critical thinking);中文里常变成单纯否定或攻击(分析工具 → 情绪表达)。


Source
【四辆车爆胎报警结果更爆胎,网友:这下放心了。此案必破!
iGeekbb:
纯玻璃种手镯,根据买家智商,价格在10块到100万之间。

https://twitter.com/igeekbb/status/2050036232093421843
作家崔成浩:
内地网友拍地铁里的标语,革命气息愈发浓重了。

https://twitter.com/cuichenghao/status/2050070780537680327
作家崔成浩:
俄罗斯女孩评价中国高彩礼现象,“这是在利用男人,最后将一无所有。”

https://twitter.com/cuichenghao/status/2050053439531688385
小牛:
只是长相想马云的网红,小马云范小勤现在进入青春期了,见着人就发情。

网上到处找女网友,要人家当她女朋友。
有些人就故意去钓他,让他叫妈妈就叫妈妈,让他发果照就发果照。

现在还到处在传他“搓摇杆”的视频

你还记得当年他爆火的照片吗?

https://twitter.com/Xiaoniu6161/status/2050052170020798794
Iggie🚁:
陈云的“鸟笼经济”成了改开路线事实上的赢家,但是这种局面不可持续。陈云草莽出身,并不是经济学家,这种经济模式不过是他拍脑袋想出来的,并不是经得起社会科学考验的。这种不可持续危机从2000年代初就已经显现。

https://twitter.com/Kenntnis22/status/2050021158297215302
Back to Top